TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 9:2

Konteks
9:2 because I know your eagerness to help. 1  I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, 2  that Achaia has been ready to give 3  since last year, and your zeal to participate 4  has stirred up most of them. 5 

2 Korintus 10:7

Konteks
10:7 You are looking at outward appearances. 6  If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.

2 Korintus 12:9

Konteks
12:9 But 7  he said to me, “My grace is enough 8  for you, for my 9  power is made perfect 10  in weakness.” So then, I will boast most gladly 11  about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 12  me.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:2]  1 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied.

[9:2]  2 tn Grk “concerning which I keep boasting to the Macedonians about you.” A new sentence was started here and the translation was simplified by removing the relative clause and repeating the antecedent “this eagerness of yours.”

[9:2]  3 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied.

[9:2]  4 tn The words “to participate” are not in the Greek text but are implied.

[9:2]  5 sn Most of them is a reference to the Macedonians (cf. v. 4).

[10:7]  6 tn The phrase is close to a recognized idiom for judging based on outward appearances (L&N 30.120). Some translators see a distinction, however, and translate 2 Cor 10:7a as “Look at what is in front of your eyes,” that is, the obvious facts of the case (so NRSV).

[12:9]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.

[12:9]  8 tn Or “is sufficient.”

[12:9]  9 tc The majority of later mss (א2 Ac D1 Ψ 0243 0278 33 1739 1881 Ï) as well as some versional witnesses include the pronoun “my” here, but the omission of the pronoun has excellent external support (Ì46vid א* A* B D* F G latt). Scribes probably added the pronoun for clarity, making the obvious referent explicit. This would also make “power” more parallel with “my grace.” Though the original text probably did not include “my,” scribes who added the word were following the sense of Paul’s statement.

[12:9]  tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.

[12:9]  10 tn Or “my power comes to full strength.”

[12:9]  11 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.

[12:9]  12 tn Or “may rest on.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA