2 Korintus 9:2
Konteks9:2 because I know your eagerness to help. 1 I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, 2 that Achaia has been ready to give 3 since last year, and your zeal to participate 4 has stirred up most of them. 5
2 Korintus 10:7
Konteks10:7 You are looking at outward appearances. 6 If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.
2 Korintus 12:9
Konteks12:9 But 7 he said to me, “My grace is enough 8 for you, for my 9 power is made perfect 10 in weakness.” So then, I will boast most gladly 11 about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 12 me.
[9:2] 1 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied.
[9:2] 2 tn Grk “concerning which I keep boasting to the Macedonians about you.” A new sentence was started here and the translation was simplified by removing the relative clause and repeating the antecedent “this eagerness of yours.”
[9:2] 3 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied.
[9:2] 4 tn The words “to participate” are not in the Greek text but are implied.
[9:2] 5 sn Most of them is a reference to the Macedonians (cf. v. 4).
[10:7] 6 tn The phrase is close to a recognized idiom for judging based on outward appearances (L&N 30.120). Some translators see a distinction, however, and translate 2 Cor 10:7a as “Look at what is in front of your eyes,” that is, the obvious facts of the case (so NRSV).
[12:9] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
[12:9] 8 tn Or “is sufficient.”
[12:9] 9 tc The majority of later
[12:9] tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.
[12:9] 10 tn Or “my power comes to full strength.”
[12:9] 11 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.